No exact translation found for سِّيَاسَة الكَوْنِيَّة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic سِّيَاسَة الكَوْنِيَّة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Es razonable suponer que la presencia policial se debe a razones políticas más que a la prestación de cualquier tipo de protección.
    ومن المنطقي الافتراض بأن وجود الشرطة كان يعود لأسباب سياسية أكثر من كونها لتوفير الحماية.
  • Ahora bien, los elementos que se proponen para dicha definición son de cariz más político que jurídico.
    بيد أن العناصر المقترحة لتعريف كهذا ذات طابع سياسي أكثر من كونها ذات طابع قانوني.
  • Existe la necesidad de un compromiso renovado de parte de todos los países Miembros para la pacificación y reconstrucción del Iraq, que ha sufrido por tanto tiempo, una reconstrucción que es más moral y política que económica.
    وهناك حاجة إلى تجديد الالتزام من جميع البلدان الأعضاء بتهدئة الوضع في العراق الذي طالت معاناته وإعادة إعماره، الذي هو إعمار أخلاقي وسياسي أكثر من كونه إعمارا اقتصاديا.
  • Natalia Flores se ha convertido en un detonante para la política de inmigración ilegal de Illinois, que algunos han criticado como la más indulgente de la nación.
    ناتالي فلوريس) قد أصبحت محل أهتمام) سياسة الهجرة الغير الشرعية لولاية ألينوي والتي أنتقدها البعض كونها السياسة الأكثرٌ تساهلاً في البلاد
  • El principio subyacente de las políticas destinadas a esos grupos es que, antes que nada, complementan las políticas generales sobre el mercado de trabajo.
    ويتمثل المبدأ الذي تقوم عليه السياسات المتعلقة بالمجموعة المستهدفة أولاً وقبل كل شيء، في كونها تكمِّل السياسات العامة المتعلقة بسوق العمل.
  • Las diferencias que aún persisten son de carácter político y no técnico, y es necesario hacer un último esfuerzo para aprobar estos instrumentos durante el actual período de sesiones de la Asamblea General, a fin de que la lucha contra el terrorismo tenga una base legal más sólida.
    وقال إن الخلافات المتبقية هي ذات طابع سياسي أكثر من كونها ذات طابع تقني وينبغي بذل جهد نهائي بهدف اعتماد هاتين الاتفاقيتين أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة لكي تضع مكافحة الإرهاب على أساس قانوني أسلم.
  • En el informe se hace hincapié, con razón, en el hecho de que hoy día el Secretario General se considera más el responsable diplomático y político que el gerente principal de la Organización, homenaje más que merecido al papel que éste desempeña en el doble frente político y diplomático.
    ويبين التقرير بصدق حقيقة أن الأمين العام ينظر إليه اليوم على أنه دبلوماسي ومسؤول سياسي أكثر من كونه مديرا. وفي ذلك الصدد، يقدم التقرير أيضا تحية مستحقة لعمل الأمين العام في الجبهتين السياسية والدبلوماسية.
  • Los países objeto de examen suelen aplicar las recomendaciones normativas que se desprende de esos exámenes, aunque no sean de carácter obligatorio, y el Comité de la Competencia ha examinado recientemente las medidas complementarias de las recomendaciones de los informes originales.
    وكثيراً ما اتبعت البلدان المشمولة بالاستعراضات ما انبثق عن هذه الاستعراضات من توصيات في مجال السياسة العامة، رغم كونها غير إلزامية، وقامت لجنة المنافسة مؤخراً باستعراض تطورات المتابعة المتصلة بالتوصيات الواردة في التقارير الأصلية بنصها الكامل.
  • Hay otra razón, más concreta, por la cual los jefes políticos y militares del Ejército de Liberación del Sudán y el Movimiento Justicia e Igualdad no pueden negarse a aceptar la responsabilidad por los crímenes cometidos por sus tropas en el campo de batalla si se abstuvieron de prevenir o reprimir su comisión.
    وثمة سبب آخر أكثر تحديدا يبرر كون القيادة السياسية والعسكرية لحركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة لا يمكنها رفض تحمل المسؤولية عن كل جريمة يرتكبها جنودها في الميدان، إذا أحجمت تلك القيادة عن منع أو قمع تلك الجرائم.
  • Mientras tanto, la experiencia de numerosos programas de mitigación de la degradación revela que las técnicas y políticas para reducir la degradación no son neutras (por ejemplo, el tamaño de la explotación repercute en la rentabilidad de una determinada práctica), ni tienen efectos sociales neutros (por ejemplo, las políticas afectan de manera diferente a los hogares, según estén encabezados por el hombre o por la mujer).
    وفي الوقت ذاته، تتلخص تجربة العديد من برامج تخفيف التدهور في كون التقنيات والسياسات الرامية إلى تقليص التدهور تحقق وفورات في الحجم (مثلا، حجم المزرعة يؤثر على مدى ربحية نشاط ما) وتؤثر على المجتمع (مثلا، ليس تأثير السياسات على أسرة يرأسها رجل كتأثيرها على أسرة ترأسها امرأة).